Translation For a Good Cause
We are passionate about providing translations for a good cause.
We have completed many translation projects for non-profit organizations and are very proud of our contribution.
Some of these projects are described below.
eLearning courses to support employment of people with disabilities
Since 2020 we’ve been proudly involved in the Canadian Council for Rehabilitation at Work / CCRW / CCRT projects of translation and localization of eLearning courses and training materials designed to support the employment of people with disabilities equipping them with the knowledge and confidence for inclusive employment.
We are very proud of this contribution with our translation for a good cause.
“Art One Translations has been doing translation for our non-profit so that we can offer bilingual services. They are quick, professional, and flexible in their approach. I appreciate their team a lot!“ – Jeffrey Normore. CCRW / CCRT
GUIDE FOR PARENTS OF CHILDREN WITH LEARNING DISABILITIES
In collaboration with the Tumour Foundation of BC, Art One produced publication-ready Punjabi and Simplified Chinese versions of the guide for parents of children who have learning disabilities. We completed the translation and fully formatted the guides, working with the client’s budgetary restrictions.
We are happy that our translation for a good cause contribution will make valuable resources available to more people.
“I am so excited that these guides are done! It was a dream long ago to have the guide available to the NF community in multiple languages. Thank you for all your work in bringing our dream to life! With deep gratitude…“ – Desirée Sher. Tumour Foundation of BC
VIDEO CAPTIONS FOR DEAF DANCERS
Translation for a good cause helping deaf people in their expressing themselves through dance.
Art One collaborated with Manitoba Cultural Society of the Deaf on “A New Rhythm Project: Teaching Beyond Sound” which teaches non-deaf dance teachers the best methods of teaching deaf dancers so they may participate fully in a dance class. Our team produced French Canadian captions for a video.
“The French captioning is perfect! We have found your company easier to work with than the previous company we used for our other films. In the future, if any filming projects we do need French captioning, we plan on contacting you again!.“ – Alice Crawford. Manitoba Cultural Society of the Deaf – Deaf Arts Manitoba (MCSD-DAM)
EDUCATION CURRICULA AND ELEARNING COURSES FOR AUTISTIC COMMUNITY
Art One has been collaborating with Autism Nova Scotia on translation of high calibre education curricula and eLearning courses on career development, workplace health and safety, communication, gender issues, sexuality, and other important issues for autistic community and people with disabilities.
The on-going collaboration with Autism Nova Scotia is a fulfilling contribution for our team in its mission of translation for a good cause.
“Thank you for all the work you and your team have done on the translation of our program! It is wonderful to see it become more accessible to individuals whose first language is French. Thank you again for all your hard work. It was lovely to work with you!“ – Stacie Johnston. Autism Nova Scotia
SUBTITLES FOR A FILM ABOUT HOLOCOUSE SURVIVOR
As part of our translation for a good cause mission, we have provided English subtitles for a film telling a story of a Holocaust survivor from Ukraine. The film is deeply moving, and we are happy that our contribution will help the story to be heard by wider audiences in the USA and Canada. The film Dora. A Documentary by SDELANO V NEW YORKE with English subtitles can be watched here.
“Art One provided translation and subtitles/captions for our documentary telling a story of a holocaust survivor. They put a lot of work into the project to make this important story available to English-speaking audiences. The highly professional translation was done with precision and attention to all the details and nuances of the original tone and emotion. We are also very pleased with the subtitles and captions. Thank you, Art One, for the excellent work!“ – Natalya Bernadskaya. SDELANO V NEW YORKE
TRANSLATION FOR A GOOD CAUSE MISSION TO HELP MOTHERS TO CHANGE THE WORLD FOR THE BETTER
Since 2013 Art One has been collaborating with Mothers Matter Centre, formerly Home Instruction for Parents of Preschool Youngsters (HIPPY) Canada, by translating the training manuals and educational materials for supporting communities across the country in an effort to equip low-income and socially isolated parents to help their children succeed in school and live brighter lives.
In 2015 Art One Translations was a proud sponsor of “Mothers as a Catalyst of Change: Inspiration from Around the World,” a conference hosted by HIPPY Canada and the BC Association of Family Resource Programs. Our team contributed by providing pro-bono translations for a good cause.
We are honored to be part of the initiative focusing on women’s equality, family well-being, and the role of mothers in helping to change the world for the better.
“My non-profit needs French translations all the time. And not just any old French – it’s got to be Québecois French. People know the difference, and Art One is able to meet our specific needs. And at a price that our agency can afford. They provide amazing customer service, with excellent work done very quickly. We trust them with every job we have.“ – Darlene Gage. Mothers Matter Centre
“I valued my experience working with the Art One Translation team. We are so excited for refugee families to see what we have prepared with them in terms of our educational curriculum, toys, and arts and crafts supplies as they enter into their new home. We truly hope our project will help mothers feel welcome through their new journey in Canada and to strengthen their bond with their children. I look forward to also working with Art One Translation in the future!” – Amy Zhou. Mothers Matter Centre
EDUCATIONAL BROCHURES ON CHILD DEVELOPMENT AND FAMILY RELATIONSHIPS
In 2017 we collaborated with the BC Council for Families to produce Arabic and Farsi versions of educational brochures on child development and family relationships. These educational materials were aimed at helping new Canadians and refugees better assimilate into the Canadian society and better prepare for a balanced life with a focus on family well-being and optimal child development.
The brochures were primarily intended for refugees as well as some immigrants and were written at a simple, easy-to-read level for someone whose education may have been interrupted by years spent in refugee camps. To accomplish this, the text has been translated by native Farsi and Arabic linguists using naturally flowing language. If words in the brochures were used in a context different from the usual Farsi or Arabic use, an explanation of what they mean in this context was added.
Art One delivered fully formatted educational brochures in Arabic and Farsi that were equivalent to their English sources both linguistically and visually.
TRANSLATION FOR A GOOD CAUSE HELPING UKRAINIAN ARMED FORCES TO DEFEND THEIR COUNTRY
In collaboration with the Canadian Federal Government and the Canadian Ministry of Defence, Art One Translations have translated training materials for Ukrainian Armed Forces. We are honoured and proud of this opportunity to contribute to Ukraine’s efforts to defend its country and democracy against brutal Russian aggression.
DIABETES GUIDEBOOK TRANSLATION
In collaboration with UBC’s Department of Medicine and the Vancouver General Hospital, Art One produced a Punjabi version of the Diabetes Guidebook. The language and tone of the Guidebook were adjusted for the Punjabi community in Lower Mainland. The Art One Punjabi team produced a fully formatted text of 68,000 words and almost 300 pages giving Vancouver’s large Punjabi community better access to health care.
VIDEO SUBTITLES FOR “FEAST OF FORTUNE” FUNDRAISING
In January of 2019, in advance of Chinese New Year, Art One worked on a video transcription, translation, and subtitling project for Scotiabank’s signature fundraising gala, Feast of Fortune, hosted by St. Paul’s Foundation in support of compassionate, inspired hospital care.
The Scotiabank Feast of Fortune galas have raised over $5.7 million for the purchase of vital medical equipment across all departments at Mount Saint Joseph Hospital. We are super happy with our translation for a good cause contribution.
Funds raised by St. Paul’s Foundation support enhanced patient and resident care, capital projects, equipment needs, research, and teaching at St. Paul’s Hospital, Mount Saint Joseph Hospital, Holy Family Hospital, and four residential care sites across Vancouver.
We are extremely proud to have contributed our share to this amazing initiative.
Our other translations for a good cause contribution included projects translating educational materials, training manuals, guidebooks, service descriptions, video subtitling and captions, and voice recordings for various non-profit organizations in Canada working with immigrants and refugees, low-income families, marginalized people, and those experiencing financial hardships.
Richmond Jets Minor Hockey Association
Art One Translations Sponsored Richmond Jets for their Inaugural 2018 – 2019 Season.
Art One Translations is proud to have sponsored Richmond Jets Minor Hockey, a youth hockey organization dedicated to providing an accessible opportunity for the youth of the community to grow through sport.
In delivering their programs, the Richmond Jets are guided by the following values:
- fair play while promoting good sportsmanship and adherence to the rules of hockey;
- respect for teammates, opponents, officials, volunteers and our community;
- inclusiveness for members of all abilities and backgrounds;
- determination and hard work as a path to success;
- safety, both physical and emotional, of all players and officials; and
- a fun and enjoyable minor hockey experience for all members.
Art One is thrilled to participate in promoting these great values among our youth and being part of the vibrant Richmond junior hockey community.
HOW INCLUSIVE IS YOUR WEBSITE?
Many non-profit organizations serve people with limitations or disabilities, so it is crucial that their website is accessible. Not only will this make it easier for the people you serve to have access to valuable resources and have a great experience on your website, it will also allow you to avoid costly law suites.
Learn about our web accessibility testing / ADA/WCAG/Accessibility Audit
If your non-profit wants to reach out to non-English speakers, we a here to help with translation for a good cause. Our team of language experts will get your message across to any audience, saving you internal time and resources, and will be linguistically and culturally tailored to the very audiences you need to reach. We will work around your budgetary restrictions and complete the project within the required timeline.
Read the “Translations for a Good Cause and DEI Commitment” article written by our Managing Director, Olena Polissky, for MAPLE Business Council.