Leverage the success of your software in new markets!
“To know another’s language and not his culture is a very good way to make a fluent fool of yourself.”
In basic terms, localization means translation with cultural aspects taken into consideration. While this sounds simple, software localization demands expertise, and if done improperly, it can lead to your product’s being irrelevant to the new market and unusable by your desired audience.
Benefits of Software Localization
Release your software to a global marketplace.
Software localization offers tremendous value to companies by helping them leverage the success of their products in new markets and languages. Having your software localized can assure better customer experience, higher satisfaction, and higher reviews and ratings, which inevitably lead to increased sales, retention, and repeat purchases, and your growing your brand worldwide.
Please watch a short video to learn how Art One Translations can help you release your software to a global marketplace.
Some Challenges of Software Localization Can Include
Why Choose Art One Translations for Software Localization
What Our Clients Say
“ Olena and Art One Translations have been a pleasure to work with. Olena always finds a way to accommodate our needs. She has managed several high quality English to Spanish or Chinese translations for us, usually with very short notice. Highly recommended.”
“Art One Translations provided us prompt and correct translations for a piece of software that is currently deployed in offices in Quebec, Canada. They were quite thorough in ensuring the translated text would match the context of the original, which is especially important for software as many sentences and labels may be more terse than usual. They are language experts and were able to give suggestions for original English text that was unclear or bad grammar. We were fully satisfied with the service from ”
Our sales to international clients are certainly tied to us having an available language. That’s a minimum, just to do these deals, which can be in the tens of thousands of dollars or more. Art One has the reliability and quick turnaround time that enables us to win the contracts over our competitors. Being able to get things done in weeks and not months is critical to getting these deals done.
Through testing, we discovered that Art One Translations is incredibly responsive. We use them because they stack up so well against their competition. They’re accurate and timely – we can just send them a list of what we need and they get it back to us. Even on short notice, they do their best to accommodate any last-minute requests. Their translations are easy to incorporate into our software.
Components of Software Localization
At Art One we are experienced in localizing many components of software, including:
Multilingual Software Localization
We can localize your software into most of the languages of
For every localization project we assemble a dedicated team of experienced specialists, including in-country translators who have been selected based on their familiarity with the subject matter, in-country editors, graphic designers, and a project manager, all of whom work together with the client’s localization lead, software development lead, or business team lead to assure that the project is run efficiently and on time.
Our team is deeply familiar with the technical challenges of right-to-left languages (Arabic and Hebrew) and double-byte characters sets (Chinese, Japanese and Korean), as well as differences in length and geographical variations in the same language.
We are platform-independent and can work with files of practically any format, delivering translated and localized files in the same format in which they are received.
We are skilled in modern publishing tools such as:
Software products often launch simultaneously across multiple platforms or ramp up from one platform to many after rapidly gaining traction. We enable your success, whichever path you choose.
Whether your software appears in a desktop application, web browser, console computer monitor, smartphone screen, or other medium, our specialists deftly adapt the messaging and feel between platforms:
- Web Apps. From a simple online widget to an enterprise application or e-Commerce store.
- Desktop Applications. Productivity software, media editing apps, entertainment apps, and much more.
- Mobile Apps. An infinite range of software products and firmware accessible on smartphones, tablets, and other mobile devices.
Our expert translators use computerized translation tools to build relevant translation memories, which helps clients achieve homogeneity within their texts and ensures consistency throughout the different phases of the translation process, as well as for consequent releases.
We use the latest Computer Assisted Translation (CAT) tools, such as SDL Trados Studio, Tag Editor, Passolo, and MemoQ, and as part of our process we create Translation Memories, Glossaries, and Term bases that maximize the consistency of translations and reduce the time and cost of updates and future translation projects.
A Localization Process that Lets You Launch in New Markets Sooner
Ideally, software is developed with internationalization in mind, so localization can start as soon as the development of the original software version is approved in the original language.
Many other tasks need to be completed in coordination with the software localization and should be ready at launch, such as technical documentation, website, marketing, and sales support materials.
This alignment and coordination are key for the launch team and really help companies bring products to market sooner, increasing revenue and ROI from localization.
We are a customer-centric company. Your satisfaction is our ultimate goal. As we understand that no two clients are the same, we are very flexible and careful to deliver exactly what is expected, in most cases exceeding our clients’ expectations. All you need to do is to send us the updated versions of your files, and we will take care of the rest.
Translation Updates & Revisions
When it’s time to update your software and/or documentation, or add new language versions, you will benefit from our established framework and the knowledge database that we have built during initial work on your project. Having these in place along with a dedicated team of translators will save time and costs required for future updates.
Software Clients Case Studies
Art One has been helping the following companies to successfully establish the presence of their software in foreign markets:
JSI Telecom needs to translate highly sensitive information for law enforcement and intelligence agencies. This requires exacting, high-quality reliability and attention to detail in translations in a range of languages, such as French, German, Spanish, Portuguese, Korean, and Arabic.
Having adapted to marketplace changes several times since their founding in 1998, Recollective developed Sixtent, a social networking system for enterprises that engages stakeholders through collaborative tools. The system offers unparalleled user control and privacy, performance, scalability, security, and flexibility.
ThoughtExchange had seen excellent growth initially, but the leadership team had aggressive plans for sales; they recognized that an English-only user interface would hinder their ability to move into regional markets in eastern Canada, the southern USA, and Latin America.