ArtIan

20
Feb

10 THINGS TO REMEMBER FOR SUCCESSFUL TECHNICAL DOCUMENTATION TRANSLATION

Language is more than just a series of words. It connects people through common ideas, and translation is the magic ticket that helps it to cross foreign borders. Technical documentation translation takes the challenge to entirely new level, demanding a degree of accuracy that few other niches require. That’s further complicated by the need to find the right terminology which

Read more

9
Nov

Is Bigger Really Better?

Or What Makes the Difference in the Quality of Translation Services Have you ever heard a service company praising itself for having hundreds, or perhaps thousands, of clients? Have you ever dealt with a company like that? How did it make you feel? Too big to care? Calling the office and being put on hold for what seems like an

Read more

19
Jul

Is Machine Translation a Reality?

Machine translation is a hot topic these days. Computers and algorithms can produce better translation results than ever before. But what does this mean for the client who requires high quality translations in a timely manner?  Advancing from Statistical Method Translation (SMT) to Neural Machine Translation (NMT)  A significant advance in automated translation dawned in 2016, when Google Translate adopted

Read more

5
Oct

Have you ever wondered where Canada’s accent comes from?

Photo Credit: Don Komarechka-www. clonk om.ca The way Canadian English is pronounced is close to the US accent – but it’s still utterly unique and the product of singular forces, writes Thomas Rogers in his story for BBC. Canada has always faced several obstacles in defining itself to the outside world. For one, it’s a thinly populated country of 35

Read more

25
Jan

How Would Reaching an Extra 50M People Impact Your Business?

Is your software available in Spanish? If you could reach 50M extra potential customers in the USA simply by adding Spanish language to your software and documentation, what would that do for your sales? 16% of the US population, or 50.5 million people, is of Hispanic or Latino origin (2010 United States Census). That means there are 50.5 million potential customers and

Read more

26
Nov

6 Reasons to Have Professional Translation Company Localize Your Software or App

“It takes 20 years to build a reputation and five minutes to ruin it. If you think about that, you’ll do things differently.” Warren Buffett Consider outsourcing your software translation to a professional translation company. If you’ve ever been tempted to use an in-house or machine translator to localize your software, think about the following advantages of outsourcing to a

Read more

5
Nov

5 Important Considerations for Launching Software in a Foreign Market

Software localization practices to help you better prepare for successful launch of your software in foreign markets. Thousands of dollars and man hours have been spent researching, developing, strategizing, prototyping, testing, and tweaking the software, and it has successfully launched in the local market. Having assessed the potential returns on investment, your company is ready to transition to the global

Read more

29
Apr

Why Using a Language Services Company?

Are you looking for a translation services company? Should you choose a small boutique translation services company or a large translation services company? What is the difference? Should you choose a single language translation services company or a multilingual language translation services company? What to focus on when choosing a translation services company, the product or the process? Below is

Read more

21
Apr

Ever Thought of the Value of Bilingual Website?

We can help you create a bilingual website! We can help you create a bilingual website! Graphic Source : www.caliber.com Data Source: 2011 Census – Map by Maptitude Are you thinking of a bilingual website? We can help! Most businesses develop their websites as a way to promote their business, to advertise their latest information, to showcase products and to

Read more

26
Sep

Machine vs. Human Translations

“Language is the source of misunderstandings.” Antoine de St. Exupery, The Little Prince As recognized by machine translation software designers, “even today’s most sophisticated software, however, doesn’t … possess the skill of a professional translator. Automatic translation is very difficult, as the meaning of words depends on the context in which they’re used. … it may be some time before

Read more

error: Content is protected !!